服務熱線
15951931910
深入挖掘華僑華人在南洋的歷史,將其作為文化概念融入到全新的空間設計中。將輕法式的優(yōu)雅與南洋的浪漫相結合,創(chuàng)造充滿浪漫韻味的空間氛圍。
深圳蛇口,
猶如一顆璀璨的明珠鑲嵌在珠江口東岸。
曾經(jīng)這里是漁民出海的碼頭,
伴著朝霞和夕陽的斑斕,譜寫一曲曲漁歌,
而如今畦畦水田,已是繁華都市;
當年寂靜海灣,已成世界級灣區(qū)。
Shenzhen Shekou,
Like a brilliant pearl embedded on the eastern bank of the Pearl River Estuary.
Once a fishing port where fishermen set sail,
Accompanied by the colorful hues of dawn and dusk, composing songs of the sea,
And now, once rice paddies, transformed into a bustling metropolis;
The once quiet bay has evolved into a world-class bay area.
南洋之美,
在于不同文化的和諧共生,
彰顯出文化多樣性和豐富的歷史底蘊
——
李光耀
—————————————————— DESIGN
“東方的深沉溫厚”
與“異域的典雅浪漫”相結合
使得馥郁南洋風格得以顯化
深入挖掘華僑華人在南洋的歷史,將其作為文化概念融入到全新的空間設計中。這一歷史不僅是設計元素,更是一種文化情懷的延續(xù)與傳承。我們將輕法式的優(yōu)雅與南洋的浪漫相結合,創(chuàng)造出充滿浪漫韻味的空間氛圍。
This history serves not only as design elements but also as a continuation and inheritance of cultural sentiment. We blend the light elegance of French style with the romanticism of Nanyang, creating a space filled with romantic charm.
Chapter 01
大堂
LOBBY
步入空間,南洋的風情在每一寸空氣中彌漫。設計師巧妙地將黑色木質隔斷與竹編、藤蔓等南洋元素融合,猶如一幅立體的熱帶風情畫。每一處細節(jié),如墻面上的幾何造型和手工裝飾品,都經(jīng)過精心設計,展現(xiàn)出獨特的藝術氛圍。
南洋元素與現(xiàn)代設計的完美結合,為整個空間注入了一種高級而精致的韻味。竹編與藤蔓的交織,如同細膩的南洋織錦,將熱帶雨林的生機與活力引入室內(nèi),每一處轉折、每一條線條都如同精心編排的樂章,共同演繹出一種獨特的空間旋律,讓人在步入其中的瞬間,便能感受到那份精心設計的空間韻味。整個空間設計巧妙地將南洋元素與現(xiàn)代設計理念相結合,創(chuàng)造出一種獨特的空間體驗,讓人在其中流連忘返。
Stepping into the space, the charm of the South Seas permeates every inch of the air. The designer has skillfully integrated black wooden partitions with South Seas elements such as bamboo weaving and vines, creating a three-dimensional tropical tableau. Every detail, like the geometric patterns on the walls and the handcrafted decorations, has been meticulously designed to showcase a unique artistic atmosphere.
The perfect fusion of South Seas elements with modern design injects the space with an upscale and refined essence. The interweaving of bamboo and vines resembles the delicate textiles of the South Seas, bringing the vitality and energy of the tropical rainforest indoors. Every turn and every line is like a carefully arranged movement, collectively performing a unique spatial melody that is instantly felt upon entering. The space’s design adeptly combines South Seas elements with modern design concepts, creating a unique spatial experience that leaves one captivated and longing to return.
步入前廳,一場視覺的盛宴在此展開。設計師巧妙地運用中軸線手法,將自然與文化完美融合,打造出一個既具法式典雅又不失熱帶特色的接待大堂。
在這里,大面積的綠植與精美的石材相互映襯,仿佛一幅生動的自然畫卷。每一株植物,每一塊石材,都經(jīng)過精心挑選與布局,彰顯出對自然之美的深刻理解與尊重。
空間的墻面被豎向抽槽貫穿,形成一種獨特的視覺沖擊。而天花的紋理則巧妙地提取了南洋建筑窗格的元素,為室內(nèi)增添了一絲獨特的異域色彩。
漫步其中,仿佛能感受到南洋的熱情與浪漫,文化與自然的交融,讓人心生向往。這個接待大堂,不僅是一個空間的轉換,更是一次心靈的洗禮,讓人在其中找到內(nèi)心的寧靜與平和。
Stepping into the foyer, a visual feast unfolds before your eyes. The designer ingeniously employs the axial technique, seamlessly integrating nature and culture to create a reception lobby that exudes both French elegance and tropical charm.
Here, vast greenery complements exquisite stonework, resembling a vivid natural canvas. Every plant, every piece of stone, is carefully selected and arranged, showcasing a profound understanding and respect for the beauty of nature.
Vertical grooves traverse the walls, creating a unique visual impact. Meanwhile, the ceiling’s texture cleverly incorporates elements of Southeast Asian architectural lattice, adding a touch of exoticism to the interior.
As you stroll through, you can almost feel the warmth and romance of the tropics, the fusion of culture and nature, evoking a sense of longing. This reception lobby is not just a spatial transition but also a spiritual cleansing, where one finds inner tranquility and peace.
Chapter 02
中廳
ARIUM
踏入中廳,南洋的風情如一縷溫暖的陽光,灑滿了整個空間。那些從大廳延伸至中廳的南洋特色吊扇,仿佛是穿越時空的使者,承載著歷史的痕跡,為整個空間增添了一份古典而優(yōu)雅的氛圍。
南洋特色吊扇的設計靈感源自傳統(tǒng)的南洋工藝,每一片扇葉都仿佛是時光的翅膀,輕輕搖曳間,帶出了一縷縷往昔的情懷。
在這個現(xiàn)代與歷史交融的空間里,南洋特色吊扇成為了連接過去與現(xiàn)在的橋梁,讓人在享受現(xiàn)代舒適的同時,也能感受到文化的傳承和歷史的厚重。它們不僅僅是一種裝飾,更是對南洋文化的深情致敬,讓人們在快節(jié)奏的生活中找到一絲寧靜和思考。
Stepping into the central hall, the charm of Southeast Asia permeates the space like a warm ray of sunshine, casting its glow throughout. The Southeast Asian-style ceiling fans extending from the hall to the central area seem like messengers transcending time, carrying traces of history and adding a classical yet elegant ambiance to the entire space.
The design inspiration of the Southeast Asian-style ceiling fans originates from traditional Southeast Asian craftsmanship. Each fan blade seems to be a wing of time, gently swaying and evoking strands of nostalgic sentiment as if recalling the past with every gentle flutter.
In this space where modernity intertwines with history, the Southeast Asian-style ceiling fans serve as a bridge between the past and the present. They allow people to enjoy modern comfort while experiencing the cultural heritage and weight of history. They are not just decorations but also heartfelt tributes to Southeast Asian culture, offering people a moment of tranquility and reflection amidst the fast-paced life.
中廳的地面,沿用南洋圖案紋樣,黑色拼花圖案在大理石的地板上優(yōu)雅鋪陳,它們以一種無聲的語言,講述著設計的精妙與匠心。在這黑色的基調中,點綴其間的藤編元素如同綠意盎然的點綴,增添了一抹自然的生動與溫馨,讓人仿佛踏足于一片熱帶叢林的幽深小徑。
而中廳原有的結構上,增加了拱形裝飾元素,這些弧形的優(yōu)美線條,既有著東方的柔美曲線,又融入了西方的古典韻味,將兩種風格完美地融合在一起,相得益彰。拱形的存在,不僅僅是一種視覺的享受,更是一種精神的寄托,它們?nèi)缤瑫r間的拱門,引領著人們穿越時空,體驗東西方文化的和諧共融。
The flooring of the central hall features traditional Southeast Asian patterns, with elegant black mosaic patterns gracefully laid out on the marble floor. They speak volumes about the exquisite design and craftsmanship in a silent language. Amidst this black-toned setting, the woven rattan elements scattered throughout serve as lively accents, adding a touch of natural warmth, as if stepping into a deep path of a tropical jungle.
Furthermore, decorative arch elements have been added to the original structure of the central hall. These graceful curved lines not only exhibit the soft curves of the East but also integrate classical Western charm, seamlessly blending the two styles to complement each other. The presence of arches is not just a visual delight but also a spiritual refuge. Like arches of time, they guide people through time and space, allowing them to experience the harmonious integration of Eastern and Western cultures.
吧臺,這個空間的心臟地帶,采用了銀白龍石材,其獨特的紋理和光澤,仿佛是大自然賦予的華貴篇章,為整個空間增添了一份尊貴與典雅。這種石材的選用,不僅提升了空間的質感,更是一種對自然之美的贊美和尊重。
在這銀白龍石材的基調上,藤編元素和古銅色金屬相互交織,如同一場傳統(tǒng)與現(xiàn)代的對話。藤編的質樸與古銅的復古,在石材的映襯下,營造出一種獨特的視覺效果,讓人在感受到自然的溫暖與親近的同時,也能觸摸到時光的沉淀和歷史的厚重。
The bar, the heart of this space, is adorned with silver-white marble, its unique texture and gloss appearing as a luxurious chapter bestowed by nature, adding a sense of nobility and elegance to the entire area. The choice of this type of stone not only enhances the space’s texture but also serves as a tribute to and respect for the beauty of nature.
Against the backdrop of the silver-white marble, woven rattan elements intertwine with antique bronze metal, creating a dialogue between tradition and modernity. The simplicity of the rattan and the vintage charm of the bronze, accentuated by the marble, create a unique visual effect. It allows people to feel the warmth and closeness of nature while also sensing the depth of time and the weight of history.
Chapter 03
宴會廳
BALLROOM
藝術廊中,一抹靜謐的藍色燈光在曲線墻面上輕輕漫射,如同夜空中最溫柔的月光,引導著每一道視線緩緩前行,直至融入那浮動燈光中的景觀。這曲線墻面,不僅是空間的主要路徑的勾勒者,更是迎賓區(qū)與走廊的清晰界限,以其優(yōu)雅的線條,書寫著空間的節(jié)奏與韻律。
右側,雙色格柵的造型變化,如同樂譜上的音符,平衡著空間的節(jié)奏、光線、色彩和紋理,將它們交織成一曲浪漫奇幻的旋律。在這充滿變化的格柵背后,空間呈現(xiàn)出一種靈動的美感,每一個角落都充滿了驚喜,仿佛是通往另一個世界的神秘之門,等待著每一位探索者的到來。
In the art gallery, a serene blue light gently diffuses on the curved walls, like the softest moonlight in the night sky, guiding every gaze to move slowly forward until it merges into the landscape illuminated by the floating lights. These curved walls not only delineate the main pathways of the space but also serve as clear boundaries between the reception area and the corridors, their elegant lines inscribing the rhythm and melody of the space.
On the right side, the variation in the dual-color grilles resembles notes on a musical score, balancing the rhythm, light, color, and texture of the space, interweaving them into a romantic and fantastical melody. Behind these ever-changing grilles, the space presents a dynamic sense of beauty, with every corner full of surprises, as if it were a mysterious gateway to another world, awaiting the arrival of every explorer.
Chapter 04
銷售中心
SALES AREA
旋轉樓梯,如同一場色彩與材質的交響樂,紅白雙色藝術漆與雅士白大理石的巧妙搭配,讓每一階樓梯都成為了一件藝術品。它們在光影的映襯下,交織出一幅幅動人的畫面,讓光與色在樓梯間流轉,為人們帶來一場全新的感官盛宴。
旋轉樓梯,不僅是連接上下空間的橋梁,更是連接藝術與生活的紐帶。它以一種無聲的語言,訴說著設計的精妙與匠心,讓人們在日常生活中,也能感受到藝術的魅力和生活的美好。
The spiral staircase resembles a symphony of colors and materials, with the clever combination of red and white artistic lacquer and elegant white marble, turning each step into a work of art. Illuminated by light and shadow, they weave captivating scenes, allowing light and color to flow between the stairs and offering people a brand-new sensory feast.
The spiral staircase is not just a bridge connecting upper and lower spaces but also a link between art and life. It speaks volumes about the intricacy and craftsmanship of design in a silent language, allowing people to experience the charm of art and the beauty of life in their daily lives.
銷售中心的設計,展現(xiàn)了一種現(xiàn)代主義的極簡美學,其整體風格簡潔而清新。設計師巧妙地融合了矮尺度與高尺度的桌椅,創(chuàng)造出強烈的視覺對比,為空間注入了獨特的魅力。這種設計不僅體現(xiàn)了對現(xiàn)代審美的高度理解,更展現(xiàn)了對于空間利用和功能性的深思熟慮。銷售中心因此成為了一個充滿活力的社交舞臺,每一次的交流和互動都在這種獨特的設計中得到提升。
The design of the sales center embodies a minimalist aesthetic of modernism, with an overall style that is simple and refreshing. The designer ingeniously combines low and high tables and chairs, creating strong visual contrasts and infusing the space with unique charm. This design not only demonstrates a profound understanding of modern aesthetics but also reflects careful consideration of space utilization and functionality. As a result, the sales center has become a vibrant social stage where every interaction is enhanced by this unique design.
充滿活力的幻彩燈箱營造了溫馨舒適的氛圍,為賓客們帶來愉悅的感受。透過茶色玻璃,賓客們可以窺見內(nèi)部的VIP室,在精心設計的結構和光線的巧妙襯托下,享受靜謐的空間。
The vibrant and colorful lightboxes create a warm and cozy atmosphere, providing guests with a delightful experience. Through the tinted glass, guests can catch a glimpse of the VIP room inside, where they can enjoy a serene space enhanced by carefully designed structures and cleverly placed lighting.
Chapter 05
戶外露臺
OUTDOOR TERRACE
戶外平臺被打造成一個寧靜而舒適的空間,提供了一個放松身心、沉浸自然美景的開放場所。設計強調了流暢的空間流線和室內(nèi)外的視覺連接,置身其中能夠自然地感受到不同角度的景色。
The outdoor platform has been crafted into a tranquil and comfortable space, offering a place to relax and immerse oneself in the natural beauty of the surroundings. The design emphasizes smooth spatial flow and visual connections between the indoors and outdoors, allowing one to naturally experience the scenery from various angles.
無邊鏡面水臺、百米夕陽懸崖以及云端夢幻草坪等元素相得益彰,營造出一種令人心馳神往的氛圍。引人入勝至天空的邊界,仿佛將天空倒映在腳下,浮現(xiàn)無限的想象與美好。
The infinity mirror water feature, the hundred-meter sunset cliff, and the dreamy cloud-top lawn complement each other, creating a captivating atmosphere that enchants the mind. Enticing visitors to the edge of the sky, it seems as though the sky is reflected beneath their feet, evoking boundless imagination and beauty.
Chapter 06
衛(wèi)生間
TOILET
衛(wèi)生間采用明亮對比的色彩、簡潔大方的石膏線條,以及多變的圖案,共同打造了獨特的設計風格。盡管元素繁多,但整體布局卻呈現(xiàn)出有序而不凌亂的感覺。不同空間的色彩展現(xiàn)了各自獨特的個性,將風格與美學巧妙融合在一起。
The bathroom features bright contrasting colors, clean and elegant plaster moldings, and versatile patterns, collectively creating a unique design style. Despite the variety of elements, the overall layout presents a sense of orderliness without clutter. The colors of different spaces showcase their unique personalities, skillfully blending style and aesthetics together.